martes, febrero 06, 2007

Manda uebos con la R.A.E.!!!


Sí:uebos.

Según la web elcastellano.org.

Que los huevos los ponen las gallinas es algo que cualquier niño sabe. Cuando crecen un poco, comprenden que las demás aves también los ponen, y en la adolescencia se enteran de que los huevos de las aves son el equivalente de los óvulos de las hembras de los mamíferos, sus mamás incluidas. Y también aprenden palabras distintas para designar esa parte del organismo humano que se estudiaba en el tema 6 en 6º de E.G.B. (el equivalente a no-sé-cuál-grado-de-no-sé-cuál-educación obligatoria en la actualidad).

Sin embargo, cualquier adulto medianamente letrado se espanta ante la palabra uebos, que salta a la vista con su estrafalario aspecto de falta ortográfica imperdonable. Sin embargo, el santo Diccionario académico nos informa que uebos es un sustantivo arcaico que significa ‘necesario’

El que sigue es un de los cinco solitarios ejemplos que aparecen del uso de esta de palabra, el más reciente de los cuales data del año 1297:



Quantos nunqa venién, de qualquier malatía,
éstos eran cutiano e muchos cada día,
untávanlos con ello, e avién mejoría,
nunqa lis era uebos buscar otra mengía.



Lo que en el español de hoy significa:

Cuántos venían en cualquier momento, por cualquier enfermedad,
éstos eran cotidianos y muchos cada día
untábanlos con ello y experimentaban mejoría
nunca les era necesario buscar otro remedio.



El Diccionario pone como ejemplos uebos me es (me es necesario), uebos nos es (nos es necesario) y uebos auemos (tenemos necesidad), lo que indica que tanto puede ser sustantivo —como quiere el diccionario— como adjetivo.

Lo más difícil es entender para qué el Diccionario guarda palabras que no se usan desde hace más de siete siglos y es tan lerdo para incluir acepciones de uso cotidiano como: sms, blog, bluetooth, caipiriña, GPS, nuwanda, cylon, huargo, triunfito, e-mail, pisahuevos, cachi, tocapelotas, banear, pilates, spinning, spam, namaste, flodear…

Deprofundis, cuidando la lengua española, inglesa, francesa, guineana....

3 comentarios:

vespinoza dijo...

Si es que los del RAE son unos frikis...

Davius dijo...

Bueno el significado originario es de "uebos" era "trabajos, tareas" del latín "opus" > "uebos" (con sonorización de /p/ y diptongación. Así en latín "mihi opus est ..." era 'mi trabajo es ...' que acabó siendo 'tengo que ...' o 'es necesario que yo ...' de ahí el sentido

Anónimo dijo...

Es normal que la RAE tarde un tiempo en aceptar términos que, en muchísimas ocasiones, son modas pasajeras. Y es bueno que conserve palabras en desuso, pues así podemos acudir al Diccionario cuando no entendamos algún texto culto o antiguo.
¿De qué nos serviría tener en el diccionario la palabra WAP? El WAP era la revolución, el futuro, todo el mundo hablaba de WAP... y se quedó en nada.